Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



すべての翻訳

検索
すべての翻訳 - milkman

検索
原稿の言語
翻訳の言語

約 426 件中 181 - 200 件目
<< 前のページ•• 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ••次のページ >>
16
原稿の言語
イタリア語 la mia vita è questa
la mia vita è questa
il soggetto della frase è femminile

翻訳されたドキュメント
ヘブライ語 אלו הם ×—×™×™
18
原稿の言語
ブラジルのポルトガル語 "M., Deus está conosco"
"M., Deus está conosco"
Female name abbreviated <goncin />.

Eu gostaria de tatuar essa frase no meu corpo, que é o nome da minha filha e seu significado, se possível gostaria da tradução em hebraico e latim.

翻訳されたドキュメント
ラテン語 "M. Deus está conosco"
ヘブライ語 "מ. אלוהים איתנו"
28
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ブラジルのポルトガル語 somos do tamanho dos nossos sonhos
somos do tamanho dos nossos sonhos

翻訳されたドキュメント
ヘブライ語 גודלנו הוא כגודל חלומותינו
24
原稿の言語
スウェーデン語 Gud förlÃ¥t mig för mina synder
Gud förlåt mig för mina synder

翻訳されたドキュメント
ヘブライ語 אלוהים סְלח על חטאיי
62
原稿の言語
トルコ語 VÄ°CDANIM BANA DÄ°ÄžER Ä°NSANLARIN SÖYLEYECEKLERÄ°NDEN...
VİCDANIM BANA DİĞER İNSANLARIN SÖYLEYECEKLERİNDEN DAHA ÇOK ŞEY İFADE EDER.

翻訳されたドキュメント
英語 MY CONSCIENCE
ヘブライ語 מצפוני
アラビア語 إن ضميري يدلني أكثر من أي شخص آخر
41
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ポルトガル語 Amor da minha vida eu te amo muito, casa...
Amor da minha vida eu te amo muito,
casa comigo???

翻訳されたドキュメント
ブラジルのポルトガル語 Amor da minha vida
フランス語 Amour de ma vie
スペイン語 Amor de mi vida
英語 Love of my life..
ヘブライ語 אהבת ×—×™×™...
17
原稿の言語
ブラジルのポルトガル語 JESUS, ÉS O MEU HERÓI
JESUS, ÉS O MEU HERÓI

翻訳されたドキュメント
ヘブライ語 ישו, אתה הגיבור שלי!
18
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ブルガリア語 завинаги в моето сърце
завинаги в моето сърце

翻訳されたドキュメント
英語 forever in my heart
スペイン語 Para siempre en mi corazón
ヘブライ語 בלבי לנצח
イタリア語 Per sempre nel mio cuore
ラテン語 In meo corde
17
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ブラジルのポルトガル語 Você é meu eterno amor
Você é meu eterno amor
from a man to a woman

翻訳されたドキュメント
ヘブライ語 את אהבתי הנצחית
17
原稿の言語
ブラジルのポルトガル語 Eu sempre vou te amar
Eu sempre vou te amar
estaremos escrevendo em nossas alianças

This is to be engraved on our wedding rings. Please give both versions (from a man to a woman/ from a woman to a man) if they are different.

Thank you very much.

翻訳されたドキュメント
ヘブライ語 אוהב אותך לנצח
36
原稿の言語
ブラジルのポルトガル語 É agora ou nunca É tudo ou nada É ele ou eu
É agora ou nunca
É tudo ou nada
É ele ou eu
No masculino

翻訳されたドキュメント
ヘブライ語 הכל או כלום
176
原稿の言語
スペイン語 El sólo hilo de un gran tapíz aunque brille de...
El sólo hilo de un gran tapíz
aunque brille de verdad,
si no está tejido, no conoces
su finalidad.
Y la piedra que en la cima está
de la gran montaña no es
ni será más importante
que las piedras que hay
al pie.

翻訳されたドキュメント
ヘブライ語 חוט יחיד
15
原稿の言語
ブラジルのポルトガル語 Decifre-me se puder
Decifre-me se puder
Olá, bom gostaria da tradução deste pensamento, uma frase desafiadora, no sentido de descobrir, de traduzir.
Gpstaria de traduzir esta frase em élfico ou tengwar se possível, obrigada..fico no aguardo.

翻訳されたドキュメント
英語 Decipher me if you can
ヘブライ語 פצח אותי אם תוכל
アラビア語 حُلَّني إن استطعتَ.
773
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ドイツ語 Vollständig mit traditionellen Chorälen...
(144) Vollständig mit traditionellen Chorälen übereinstimmende Zeilen im Choralhaften sind jedoch selten und dann wenig charakteristisch, indem sie in mehreren Chorälen vorkommen und als Floskeln des Choralidioms gelten können oder allgemein hymnischen Charakter haben. Der "Choral" aus der Klavierfuge e-Moll op.35/1 dient hier als Beispiel, da er allgemein als besonders konkret in seinen Anklängen gilt. Immer wieder wird versucht, die einzelnen Zeilen auf traditionelle Choräle zu beziehen [35]. Allerdings sind sowohl die als konkret angesehenen Anklänge als auch die Rückführung auf ein Modell nicht ohne Weiteres haltbar und wesentlich weniger plausibel als behauptet. "Ein feste Burg ist unser Gott" als Vorbild anzuführen, ist zwar durch die beiden melodisch ähnlichen Kurzzeilen und die übereinstimmende Schlusszeile überaus suggestiv [36]. Die einzelnen Zeilen koenen jedoch ohne Weiteres mit unterschiedlichen sogar der gaegigsten Choräle in Zusammenheng (145) gebracht werden (vgl. NB 36).

翻訳されたドキュメント
英語 Mendelssohn 144
1275
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ドイツ語 Was mein Gott will
(155) Gerd Zacher analysiert, wie auch andere, die erste Sonate als Auseinandersetzung des traditionellen Chorals mit den formalen Aspekten des Sonatenhauptsatzprinzips, wie es explizit im Kopfsatz geschehe, auf den die folgenden Sätze bezogen sind [68]. Diese Analyse sowie sein Versuch, den Choral "Was mein Gott will" aus dem ersten Satz bzw. dessen erste Zeile in allen Sätzen nachzuweisen [69], mag problematisch und im einzelnen angreifbar sein. Tatsächlich kann man den ersten Satz nur mit einiger Mühe als Sonatenhauptsatz im engeren (156) Sinne versehen [70]. Außerdem handelt es sich teilweise um relativ uncharakteristische Wendungen des Chorals, die als Verbindungen zwischen den Sätzen angesehen werden, so dass ein Zusammenhang nicht mit Sicherheit festgestellt werden kann. Aber nicht, ob nun Wendungen unmittelbar aus dem Choral abgeleitet sind, ist entscheidend, sondern die deutlich gemachten Bezüge. Darin zeigt sich die zugrundeliegende Idee, die diese zyklisch Form bestimmt. Alle Sätze sind dialogisch und kontrastiv strukturiert. Das tritt durch den Einsatz der verschiedenen Werke der Orgel und durch große dynamische Brüche hervor. In dieser Art stehen sich auch Kopfsatz und Finale gegenüber. Zwischen ihnen gibt es eine Entwicklung. In ersterem dialogisieren Fugato bzw. dessen Thema und Choral, in letzterem virtuoses Spielwerk und schlichte liedhafte Melodie. Auch in den Orgelsonaten dient der Choral nirgends der Überhöhung am Ende der musikalischen Entwicklung. Selbst das ff-Zitat zum Schluss des ersten Satzes die zwei Choralzeilen im dynamischen Kontrast gegenüberstehen [71]. Die dialogisch Struktur wird fortgeführt.

翻訳されたドキュメント
英語 Was mein Gott will (What my God wants)
<< 前のページ•• 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ••次のページ >>